Перевод

[Перевод] Босс Blue Protocol от Amazon про цензуру, задержки, ЗБТ, гачу и монетизацию. А еще клиент для Запада на видео

6718
21

Примечание переводчика: месяц назад в Мюнхене ресурс Blue Protocol Database сумел основательно пообщаться с Майком Задорожным из Amazon, который отвечает за глобальный запуск онлайновой экшен-RPG Blue Protocol от Project Sky Blue и Bandai Namco. А также изучить западную версию клиента: создание персонажа, город Asterliese, локацию Rietz Tradeway и подземелье Dragon’s Rive. 

Мы понимаем, как важно слышать наше сообщество. Потому мы пообещали себе во время интервью донести его вопросы и обеспокоенность. Мы считаем, что открытая и прозрачная коммуникация является важным ключом к доверию и сотрудничеству между двумя сторонами. Выполняя это обещание, мы стремимся укрепить наши отношения с Amazon Games и работать над созданием инклюзивной среды, в которой сообщество может оставить необходимые отзывы для создания отполированной версии игры. Мы слышим вас четко и ясно.

Я Perciculum, один из администраторов Blue Protocol Database. Мы ведем наш сайт по Blue Protocol с 2019 года, чтобы доносить последние новости по Blue Protocol до фанатов по всему миру. Большое спасибо за предоставленную нам возможность взять у вас интервью. Наша команда с нетерпением ждала встречи с Amazon Games, чтобы задать некоторые из самых горячих вопросов, беспокоящих сообщество. Прежде чем мы начнем наше глубокое погружение, не могли бы вы представиться?

Возможно! (Смех) Меня зовут Майк Задорожный, я руководитель франшизы Blue Protocol в Amazon Games.

Я уже упоминал об этом ранее, но мы собираемся начать с острых вопросов, потому что я хочу, чтобы эти сложные вопросы были подняты. Знаю, что вы, возможно, не сможете подробно ответить на все вопросы, но любая информация, которую вы можете предоставить, безусловно, поможет сообществу.

О да, конечно.

Начнем с первого вопроса. Цензура — огромная тема на Западе. Можете ли вы подтвердить, будут ли изменены элементы игры в Blue Protocol, чтобы соответствовать западному рынку? Если да, не могли бы вы рассказать подробнее?

Итак, я расскажу в общих чертах о целях того, чего мы пытаемся достичь, а затем мы перейдем к деталям. Я думаю, что цензура проявляется по-разному и ее уровень обычно становится камнем преткновения между нами и сообществом.

В целом, когда мы говорим о цензуре в Blue Protocol, мы хотим передать видение Шимооки-сана идля западных игроков. Однако есть слои, о которых мы должны думать с культурной, правовой и нормативной точек зрения. Мы хотим, чтобы контент и события были одинаковыми. Когда мы говорим об изменениях, то смотрим на возможность донести игру до максимально возможного количества людей. Мы нацелены на рейтинг Т, поскольку это аниме-игра, и вообще, аниме гораздо больше подходит для подросткового рынка, если только вы не начнете впадать в определенные крайности. Эта игра не доходит до крайностей.

Общие изменения, которые мы рассматриваем сводятся к вопросу: «Как нам применить такой подход к этой игре?». Изменение для нас на Западе, особенно в меню создания персонажа, у женских персонажей больше не будет кнопки для физической тряски. Это изменения, которые культурно приемлемы в Японии и которые они вносят в свои проекты. Однако на Западе нашим игрокам может быть некомфортно, и именно здесь мы вмешиваемся, чтобы сказать: «Эй, можем ли мы внести здесь небольшое изменение?»

Еще одно изменение, о котором мы говорили, и которое игроки уже видели, касается внесения некоторых изменений в одежду персонажей-детей, чтобы сделать некоторые из них менее откровенными. Эти вещи не обязательно будут отвлекать внимание от игрового процесса или разворачивающегося сюжета. Но в целом, мы сделаем для родителей или друзей, играющих с другими подростками, так, чтобы ничего не выбивалось из окружения или игровой перспективы.

Опять же, с точки зрения цензуры мы смотрим на то, что нам нужно, чтобы исключить требования всех субъектов, законодательные требования страны и нормативные требования. Мы стараемся не подвергать особой цензуре суть игры или сюжета, потому что хотим, чтобы видение было одинаковым как в японской версии, так и в западной.

В нашей демонстрации игрового процесса вы можете заметить, что игрокам было доступно только два предустановленных размера тела, тогда как в японском клиенте есть третий, «маленький», размер. Мы лишь можем предположить, что это изменение будет сделано для того, чтобы избежать цензуры текущих и будущих «откровенных» нарядов. Цензура также связана с рейтингом для подростков и региональными ограничениями. Все сводится к тому, что бы вы предпочли: хотите ли вы меньше цензуры и меньше доступных для игроков регионов, или же больше цензуры, то есть больше регионов?
Примечание редактора

Отлично, это изрядно помогает понять причины цензуры. Очень сложно издавать игру, ориентируясь на региональные ограничения.

[Перевод] Босс Blue Protocol от Amazon про цензуру, задержки, ЗБТ, гачу и монетизацию. А еще клиент для Запада на видео

Какие факторы повлияли на решение отложить глобальный выпуск Blue Protocol с 2023 года на 2024 год? Нам уже известно, что версии для Тайваня и Кореи выйдут в этом году. Вы можете прокомментировать причины задержки?

Да, все немного задержались из-за того, на чем была сосредоточена команда разработчиков с точки зрения японской разработки с большим количеством изменений баланса и отзывов после заключительного сетевого теста.

Я уверен, что ваше сообщество увидело все конкретные изменения, которые произошли в результате этого, такие как изменения Adventure Boards и всего остального. Это действительно помогло показать, что  ценность времени игрока важна. Мы также были очень взволнованы, поскольку предоставили команде разработчиков отзывы с западной точки зрения. Так что это повлияло на график каждого.

Также мы должны принять во внимание, что пытаемся внедрить эту игру в экосистему Amazon. Это означает, что если у вас есть проблема и вам нужна поддержка, мы должны быть в состоянии ее предоставить. Есть вещи, которые мы должны быть в состоянии интегрировать.

Есть еще один уровень, который мы прорабатываем со службой безопасности Amazon. Мы хотим убедиться, что не только сервер, но и клиент имеют определенные уровни защиты. Поэтому, когда мы выпустим западную версию игры, это будет надежная система, в которой игроки почувствуют себя в безопасности. Игра должна быть достаточно безопасной, чтобы игроки не чувствовали негативного влияния из-за людей, пытающихся отключить серверы.

Значит, вы имеете в виду античит?

Это одна из частей. И, очевидно, служба безопасности Amazon очень серьезно относится к подобным вещам. Но есть еще одна сторона, связанная с локализацией.

Это многогранный ответ. Мы смотрим на тот факт, что анонсировали озвучку на английском и японском языках для Запада с технической поддержкой для бразильского португальского, испанского, немецкого и французского языков. Но мы рассматриваем другие языки, которые потенциально можем поддерживать на Западе, что сказывается на графике.

У нас есть то, что уже анонсировано, и мы также рассматриваем дополнительные вещи, потому что хотим, чтобы эту игру действительно приняли и приветствовали как можно больше людей. Это MMO, которая представляет собой большую онлайн-среду, и этим играм нужны сообщества. Именно здесь такие группы, как Blue Protocol Database, очень важны для нас, потому что вы, ребята, представляете собой сообщество, и вы являетесь прямым каналом для обратной связи с игроками. Это то, что поможет сделать игру лучше. Таков наш общий ход мыслей.

Существует большой спрос на добавление поддержки для ЮВА в список уже объявленных стран под эгидой глобальной версии. Не могли бы вы уточнить, почему определенные регионы не включены, и есть ли возможность, что их добавят позже?

Речь необязательно идет об исключении регионов. Регионы, в которых мы издаем игру, — это регионы, над которыми мы работаем с Bandai Namco. Я не могу сказать слишком много о том, что происходит прямо сейчас, но мы работаем с Bandai Namco над некоторыми аспектами инфраструктуры, которые позволят это сделать.

Наша цель состоит в том, чтобы все, независимо от того, где вы играете в западную версию; имели доступ к качественному пингу, нужному количеству игроков, чтобы игра казалась живой, и возможность взаимодействовать с большим глобальным сообществом. Нам будет, что рассказать об этом, надеюсь, ближе к ЗБТ.

Мы понимаем, что такие страны, как Австралия и Новая Зеландия, обычно остаются в стороне от глобального пространства. Мы думаем о них так же много, как и о том, как работают рынки Южной Америки и Бразилии. Мы думаем об этом с нашей точки зрения находимся в контакте с Bandai Namco.

Похоже, Amazon Games пытается расширить текущий список запланированных регионы. В конечном итоге решение не на 100% зависит от Amazon Games. Им потребуется получить надлежащее одобрение от Bandai Namco, соблюдая нормативные требования этих регионов.
Примечание редактора

Смогут ли игроки из разных регионов, например из Северной Америки и ЕС, играть друг с другом на одном сервере? Например, в MMORPG обычно есть несколько серверов, а у Blue Protocol в Японии есть один мегасервер, на котором играет весь регион. Можете ли вы раскрыть какие-либо подробности о структуре серверов?

Оглядываясь на предыдущий ответ, из которого можно понять, каковы наши цели, я не могу дать вам определенного ответа на этот вопрос. Но мы расскажем больше ближе к ЗБТ.

Это может быть свидетельством настоящего мегасервера. Например, если вы проживаете в Калифорнии, США, и у вас есть друг во Франции, ЕС, вы сможете играть друг с другом!
Примечание редактора
[Перевод] Босс Blue Protocol от Amazon про цензуру, задержки, ЗБТ, гачу и монетизацию. А еще клиент для Запада на видео

Можете ли вы подтвердить дату начала ЗБТ? Будет ли более одного этапа тестирования перед официальным глобальным релизом?

К сожалению, пока нет. Сейчас мы находимся на стадии внутреннего игрового тестирования, чтобы проверить масштаб серверов и убедиться, что данные проходят по каналам.

Как только мы завершим внутренний игровой тест, до ЗБТ будет рукой подать, и это наш следующий большой шаг. Так что он не за горами, но я просто не могу пока назначить дату, потому что нам нужно убедиться, что мы заблокировали сборку. Как только все будет готово, мы опубликуем информацию и проследим, чтобы люди знали, когда пройдет ЗБТ. Мы также будем собирать тех, кто отстал в последнюю минуту и еще не зарегистрировался на нашем официальном сайте. (Смех)

Мы поместим ссылку для вас, не волнуйтесь. (Смех)

Можете ли вы сказать нам, сколько этапов тестирования нам следует ожидать? Или это зависит от обратной связи, которую вы получите после ЗБТ?

Если честно, все будет сводиться к обратной связи. Или, если мы не смогли что-то успешно опробовать с технической точки зрения. Все тесты, которые мы проводим, как правило, обусловлены техническими потребностями, а также потому, что хотим получить отзывы игроков, так что это также является потребностью сообщества.

Если мы добьемся успеха с технической точки зрения, это позволит нам перейти на следующий уровень. Но также мы должны убедиться, что прислушиваемся к отзывам игроков так же, как Bandai Namco прислушалась к отзывам японцев во время ЗСТ.

Мы хотим убедиться, что Bandai Namco прислушивается к мнению западных игроков, если что-то действительно не так. Или, если есть что-то, о чем мы реально беспокоимся, убедиться, что мы принимаем во внимание вещи по мере приближения к запуску.

Я абсолютно согласен с этой точкой зрения. Лучше потратить некоторое время на то, чтобы выпустить идеальную игру, чем выпускать ее в состоянии, которое не устраивает сообщество.

Можете ли вы дать миру какие-либо подробности или намеки на то, в каком квартале 2024 года состоится западный релиз? Возможно, начало, лето или Рождество 2024 года? Конечно, мы знаем, что все может измениться в зависимости от отзывов игроков, как вы упоминали ранее.

Честно говоря, единственная причина, по которой мы не думали, что сможем сделать все в 2023 год, заключается в том, что мы смотрим на временную шкалу между ЗБТ, ОБТ и релизом.

В конечном итоге все сводится к тому, как выглядит реакция на ЗБТ, техническая сторона статистические данные. В первую очередь это касается качества. Мы хотим убедиться, что игроки испытают этот потрясающий опыт. Опять же, любые изменения, о которых мы говорим для западной версии, даже в части монетизации, гарантируют, что игроки получат наилучшие впечатления с первого дня.

Мы в этом надолго. У Шимооки-сана есть видение того, что он хочет сделать с историей, которая создавалась годами, и поэтому мы хотим поддержать это видение. Мы хотим убедиться, что мы обращаемся к игрокам, поддерживаем сообщество, работаем вместе с ним, прислушиваемся к нему, а затем передаем все эти отзывы разработчикам в Bandai Namco.

Например, я знаю, что в Lost Ark Amazon Games внесла определенные изменения, которые отличались от корейской версии и сделали ее менее pay-to-win. Чем система монетизации в западной версии Blue Protocol будет отличаться от японской?

Есть несколько вещей, которые мы обсуждаем с Bandai Namco. Одну из них я упомяну прямо сейчас, так как она особо заметна в японской версии.

Мы вводим систему боевого пропуска, также известную как сезонный пропуск, которая будет очень похожа. Мы также сделаем Founders Packs для западного релиза, аналогично тому, что мы сделали для Lost Ark. Игроки получат некоторые косметические предметы.

Кроме того, мы перенесем гачу, которую называем The Capsulator и которая будет включать в себя косметические предметы. Однако специально для западной версии мы добавим гарант. Таким образом, после Х покупок вы точно получите коробку с товаром высшего ранга. Вам не придется полностью делать ставку на случай, чтобы получить предмет, который хотите.

Мы сохраним систему BPP из Японии, так что вы сможете конвертировать дубликаты или косметические предметы из гачи во вторичную валюту, которую затем сможете потратить на определенные предметы на выбор в магазине BPP.

Это интервью было проведено до раскрытия японской системы жалости. Однако, судя по объяснению Майка, западная версия может получить другую систему жалости.
Примечание редактора

Это похоже на двухуровневую систему, при которой мы можем обменивать ненужные вещи в магазине BPP, помимо системы жалости.

Единственное, о чем я должен предостеречь, и мы еще обсудим это позднее, что цены не обязательно будут совпадать с японскими.

Наш основополагающий принцип заключаются в том, чтобы система монетизации была веселой и справедливой. Веселье означает, что если вы хотите выглядеть определенным образом, покупая косметику, вы вполне можете это сделать; но также справедливо, что если вы сделаете покупку, а я нет, то это не повлияет негативно на опыт игрока.

Мы хотим убедиться, что вы можете пройти игру от начала до конца (без необходимости платить), вы можете освоить весь рейдовый и эндгейм-контент. Если вы не покупаете, у вас все еще равные шансы против кого-то, кто покупает вещи. Мы хотим убедиться, что игровое поле максимально ровное.

Приятно слышать. Я знаю, что у костюмов с гачи нет характеристик, так что это облегчение.

Я бы сказал, есть несколько удобных предметов, которые можно получить оттуда. Вот где граница становится немного размытой. Вообще говоря, мы пытаемся сделать так, чтобы все казалось максимально справедливым и не отвлекало от игрового процесса.

[Перевод] Босс Blue Protocol от Amazon про цензуру, задержки, ЗБТ, гачу и монетизацию. А еще клиент для Запада на видео

Как только Blue Protocol выйдет на западный рынок в 2024 году, каким будет паритет патчей между западной и японской версиями? Насколько велик будет разрыв между двумя регионами?

В идеале мы должны быть как можно ближе друг к другу, чтобы когда они запускают что-то в Японии, мы быстро нагоняли, а то и выпускали ровно то же время. С этим связана логистическая проблема, поэтому пока мы работаем над ней, остаются вопросы без ответов. Одним из них является локализация, культурная чувствительность и региональные проблемы.

Цель состоит в том, чтобы быть как можно ближе. Как это будет выглядеть на практике, мы пока не знаем.

Это последний вопрос. Каковы ваши долгосрочные цели и пожелания в отношении Blue Protocol на Западе?

Запуск Blue Protocol на Западе — это возможность действительно открыть новый мир и новую интеллектуальную собственность фанатам, которые в восторге от аниме.

Шимоока-сан с нетерпением ждет этого. Он смотрит на это как на глобальный бренд, а не только как на нечто только для Японии. Я имею в виду не только с точки зрения игры, но и с точки зрения IP. Amazon Games также инвестирует в проект, и мы очень рады этому. Персонажи, мир и художественный стиль настолько захватывающие. Поэтому мы ищем другие способы, чтобы фанаты могли просто подключиться и присоединиться к этой IP.

Игра — это только начало. В первый день будет нескольких глав контента. Фанаты с Blue Protocol Database, которые следили за всеми японскими прямыми трансляциями, уже знают, что у них впереди четыре месяца контента, включая новый класс, главу, и все это также появится у нас.

Мы очень заинтересованы в том, чтобы продолжать видение и наследие этой игры, а затем расширять их за ее пределами. Так что мы оставляем вас с этим маленьким заделом на будущее.

Я очень рад это слышать. Еще раз большое спасибо. Это были удивительные ответы на наши трудные и несколько каверзные вопросы.

Это не каверза, это вопросы, ответы на которые игроки хотят знать, и трудно дать ответы или внести ясность, пока мы еще в процесс работы. Мы также хотим убедиться, что определенные вещи на нашей стороне закрыты, прежде чем объявить об этом. Или есть дорожная карта, которой мы пытаемся следовать.

План есть, и мы работаем изо всех сил. Мы понимаем, что просить игроков проявить терпение сейчас, когда игра вышла в Японии, довольно сложно. Просто знайте, что команда Amazon Games очень взволнована этим проектом.

Мы очень рады, что вы пришли пообщаться и имели возможность поиграть, стали по сути одними из первых, кто увидел западную версию игры. Мы все еще усердно работаем над локализацией, адаптацией под западные реалии, просто чтобы сделать их более доступными. Кроме того, мы хотим, чтобы все на Западе могли играть в эту игру и любить ее так же сильно, как и японские игроки.

Еще раз большое спасибо. Я понимаю, что вы пытаетесь принимать лучшие решения для игры. Мы любим Blue Protocol, и я также вижу, что вы тоже испытываете к ней сильную страсть.

О да. (Смех) И следите, чтобы мы оставались честными. Я не ожидаю, что вы, ребята, всегда будете соглашаться с тем, что мы делаем, или что вам всегда будет нравиться это. Но, дайте нам обратную связь. Нам нужно это услышать. Эта игра для фанатов. Она сделана людьми, которые являются поклонниками игры, поэтому мы хотим убедиться, что сохраним это.

Последние благодарности адресованы сообществу. Те вопросы, которые мы получили, были напрямую от сообщества BPDB в Discord. Нам очень повезло, что у нас самое большое сообщество Blue Protocol на Западе.

Большое спасибо сообществу. Вы, ребята, потрясающие. Репутация Blue Protocol Database еще больше возрастет. Опять же, все это восходит к уровню вовлеченности, который мы видели на серверах Discord и во всем остальном.

Мы рады возможности поделиться этой игрой со всеми. Мы управляющие этой франшизы для западных игроков, а это значит, что мы должны прислушиваться к ним. Спасибо, что помогли нам услышать их голос.

Источники:
BPDB
Другие публикации по теме
Все, что на данный момент известно о Blue Protocol Mobile
Все, что на данный момент известно о Blue Protocol Mobile
В данном материале вы найдете сборник различной информации о новом MMORPG-проекте от китайского гиганта Tencent. Пока что он временно называется “Codename: Star”, но все его уже окрестили Blue Protocol Mobile.
5 сентября в 16:22
1160
3
Форум
Blue Protocol — новая MMORPG от Tencent
Blue Protocol — новая MMORPG от Tencent
Новое видео уже на нашем YouTube канале!
4 сентября в 12:34
2772
4
Форум
Blue Protocol закрывается, но впереди перезапуск для мобильных и ПК на Unity
Blue Protocol закрывается, но впереди перезапуск для мобильных и ПК на Unity
Недавно Bandai Namco объявила о скором закрытии MMOARPG Blue Protocol и отмене ее глобальной версии, но сообщается, что компания Tencent не позволит этому проекту уйти в забвение.
2 сентября в 16:00
4052
9
Форум
Пользователи:
9/10
Оценка редакции:
-