В русском дубляже «Мстителей: Финал» отредактировали реплику гея в исполнении Джо Руссо
Подобные вольности в переводе российским зрителям не в новинку
Как известно, далеко не всегда русский дубляж может похвастаться хорошим качеством. Но особенно недовольство зрителей вызывают преднамеренные вольности в переводе, вызванные политическими или иными мотивами. Можно вспомнить, например, боевик «Телохранитель киллера» 2017 года с Райаном Рейнольдсом, Сэмюэлем Л. Джексоном, Сальмой Хайек и Гэри Олдманом.
Тогда Белоруссию в фильме заменили на Боснию и Герцеговину, видимо, решив, что белорусские флаги никто не заметит. Досталось и оккупировавшим кинотеатры по всему миру и продолжающим свое триумфальное шествие «Мстителям: Финал». В дубляже подредактировали фразу гея, рассказывающего о «свидании» с мужчиной, которое заменили нейтральным «ужином». Играет этого персонажа Джо Руссо - один из режиссеров. Некоторые даже связывают с этой мелочью отмену сеансов на английском языке, хотя звучит и несколько надуманно.
Возможно, Disney решил не связываться с законом о запрете пропаганды гомосексуализма. Компания воздерживается от комментариев.